Soll tag übersetzt werden?
Eingetragen von Thomas Zahreddin (262)
am 20.09.2011 - 15:58 Uhr in
am 20.09.2011 - 15:58 Uhr in
Meine Erfahrung mit Benutzern von Websites ist, dass die meisten den Begriff tag nicht kennen.
Daher ist mein Vorschlag tag zu übersetzen, mit z.B. kennzeichnen, Stichwort oder Kennzeichnung.
http://dict.leo.org/?lp=ende&search=tag
Stichwort:
http://de.wikipedia.org/wiki/Stichwort_%28Dokumentation%29
(den wenigsten Menschen drüfte der feine Unterschied zum Schlagwort bewusst sein).
Nach einiger Diskussion im chat #drupal.de
kamen wir zum Schluß tag zu übersetzen zu Stichwort (als Hauptwort) und für die Tätigkeit kennzeichnen.
Die Notwendigkeit der Übersetzung von tag und mögliche Vorschläge können hier gerne diskutiert werden.
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
hallo thomas bin voll dafür
am 20.09.2011 - 17:38 Uhr
hallo thomas
bin voll dafür :)
gruss
stef
Ich bin mir unschlüssig.
am 20.09.2011 - 18:23 Uhr
Ich bin mir unschlüssig. Intuitiv neige ich dazu "tag" zu übersetzen. Es ist eine Usererfarung. Wer viele Blogs liest, mag "tag" kennen. Wer eher Yahoo-News liest vermutlich nicht. Aber auf der anderen Seite ist ein tag eben ein Tag und somit ein Wort, dass zum Sprachgebrauch dazugehören könnte, auch in DE.
Dagegen. Zunächst einmal ist
am 20.09.2011 - 21:37 Uhr
Dagegen.
Zunächst einmal ist das Tag mittlerweile auch schon im Duden gelandet. Wenn User es nicht kennen, dann geht ihnen auch bei "Schlagwort" nicht zwingend ein Licht auf, weil die technische Funktion die es an der Stelle im Drupal System erfüllt nicht klar ist - zumal Tags in Drupal vielfältig eingesetzt werden können und nicht wie etwa bei Wordpress immer nur einen festen Zweck haben.
Suchmaschinenoptimierung (SEO) & Drupal