Übersetzung von Pro Drupal Development?
Eingetragen von aschiwi (1113)
am 28.09.2007 - 11:28 Uhr in
am 28.09.2007 - 11:28 Uhr in
Mich würde mal interessieren, wie groß das Interesse an einer deutschen Übersetzung des Buches Pro Drupal Development ist. Wie ich es verstehe, ist es so ziemlich das beliebteste und nützlichste Buch über Drupal. Ich würde mich bei ausreichendem Interesse mal mit dem Autor bzw. Verlag in Kontakt setzen und sehen, unter welchen Voraussetzungen eine Übersetzung gemacht werden könnte (übersetzen würde ich).
Grüße
Anja
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
Interesse wird schon da
am 28.09.2007 - 11:49 Uhr
Interesse wird schon da sein. Das sieht man ja schon an dem "Erfolg" von Hagens DVDs. In wie weit das dann aber wirtschaftlich interessant ist, das steht auf einem anderen Blatt.
Ein Großteil der Drupal-User ist wahrscheinlich relativ gut in Englisch, da doch der Großteil der Dokumentation und des Community-Lebens auf Englisch statt findet.
Ich denke es ist schon so, dass man das Interesse auf Einsteiger/Deutsch und Profis/Englisch einengen kann.
Meine Unterstützung haste!
am 28.09.2007 - 12:04 Uhr
Meine Unterstützung haste! Aber dit weisste ja!
Achja bin einer der nicht der Englischen Sprache so mächtig ist, das ich ohne nachzudenken den Sinn des Inhalt verstehe und kein Einsteiger mehr bin, aber auch kein Profi/Entwickler!
http://kochazubi.net
Gelöste Forenbeiträge mit [gelöst] im Titel ergänzen
Das Verhältnis anderen zu helfen muss höher sein, als von anderen Hilfe zu erfragen/erwarten.
kurze Release-Zyklen
am 28.09.2007 - 12:24 Uhr
Ich glaube, daß ein grundsätzliches Interesse besteht und das sich das Buch wahrscheinlich auch gut verkaufen würde.
Aber ein generelles Problem sehe ich in den kurzen Release-Zyklen von Drupal und die damit verbundene, nicht vorhandene Rückwärtskompatibilität von neuen Drupal-Versionen (im Fall Drupal 6: Form-API, Themes, Menüsystem etc.).
Beides wird manchmal bemängelt, hat aber m.M. mehr Vor- als Nachteile. Aber genau aus diesem Grund ist es sehr wahrscheinlich, daß das Buches bereits veraltet ist, bevor die deutsche Übersetzung überhaupt fertiggestellt wäre.
Aber evtl. arbeiten die Autoren ja bereits an einem Update? Falls dem so ist, muß eine Übersetzung relativ schnell erfolgen, denn in nicht allzu weiter Ferne lauert schon das nächste Drupal (7) Release... ;)
--
bv - drupalcenter.de
Ich denke auch, dass es
am 28.09.2007 - 12:30 Uhr
Ich denke auch, dass es einiges erleichtern würde. Es liest sich einfach leichter und schneller, wenn ein Buch in der eigenen Sprache verfasst ist. Die Idee kam übrigens von Spartacus, das wollte ich hier nochmal anmerken. Ein paar Meinungen möchte ich noch hören, dann kümmere ich mich mal darum. Habe ja selber auch ein Interesse daran, nicht umsonst zu arbeiten (d.h. ein veraltetes Buch zu übersetzen) und würde das auf jeden Fall abklären. Ich habe das Gefühl, dass das Interesse an Drupal in Deutschland in letzter Zeit stark gewachsen ist (gibt es Besucherstatistiken von drupalcenter, die das bestätigen könnten?) und diese Übersetzung könnte mit dazu beitragen.
Grüße
Anja
undpaul
Longevity Insights from Top Health Podcasts
aschiwi@drupal.org
am 28.09.2007 - 12:42 Uhr
Ich habe das Gefühl, dass das Interesse an Drupal in Deutschland in letzter Zeit stark gewachsen ist (gibt es Besucherstatistiken von drupalcenter, die das bestätigen könnten?) und diese Übersetzung könnte mit dazu beitragen.
Das Gefühl habe ich auch. Die Statistik des Drupalcenters bestätigt das: Im letzten Monat hatten wir 71.000 Besucher mit 345.000 PIs, im August des Vorjahres waren es 22.000 B. mit 84.000 PIs.
--
bv - drupalcenter.de
Gott sei Dank, kennt Sie
am 28.09.2007 - 13:59 Uhr
Gott sei Dank, kennt Sie wenigsten Drupal, ich hab ein Buch (Drupal-Der schnelle Einstieg-Auch ne Übersetzung) und der Übersetzer kannte wohl Drupal nicht und deshalb hat er Node mit Knoten übersetzt!
http://kochazubi.net
Gelöste Forenbeiträge mit [gelöst] im Titel ergänzen
Das Verhältnis anderen zu helfen muss höher sein, als von anderen Hilfe zu erfragen/erwarten.
ich glaube ein Einsteiger in
am 28.09.2007 - 18:03 Uhr
ich glaube ein Einsteiger in Drupal, also der echte Beginner , kauft sich nicht das Buch , weil es ein wirklich anderes Zielpublikum anspricht. Derjenige der es kauft kennt sich mit Nodes , Blocks und so weiter zumindestens ein bisschen aus. Und damit versteht man dann auch das relativ einfaches Englisch.
Ich habe übrigens die
am 29.09.2007 - 12:31 Uhr
Ich habe übrigens die Autoren mit diesem Anliegen kontaktiert und von John VanDyk die Rückmeldung bekommen, dass er meine Mail an den Verlag weitergeleitet hat.
Hi, Anja. I have forwarded your suggestion to the publisher.
Best regards,
John VanDyk
undpaul
Longevity Insights from Top Health Podcasts
Das finde ich klasse. Mein
am 29.09.2007 - 17:57 Uhr
Das finde ich klasse. Mein Englisch ist nicht das Beste, von daher wäre es total super :-)LG willi1
willi1 wrote: Das finde ich
am 29.09.2007 - 18:21 Uhr
Das finde ich klasse. Mein Englisch ist nicht das Beste, von daher wäre es total super :-)LG willi1
Mein Englisch auch nicht - hab mir trotzdem das Buch gekauft und komme wunderbar damit klar.
Es ist ein super Buch. Aber eine deutsche Übersetzung käme für mich wohl zu spät.
--
ozon - http://mumble-tower.de | DVC - Der Voice Chat für Drupalisten | Jabber: ozon@jabber.ccc.de
Sehe ich genauso
am 30.09.2007 - 21:03 Uhr
Die Übersetzung kommt def. zu spät. Ist das Beste Buch was derzeit auf dem Markt ist. Die Auswahl der Bücher ist ja leider nicht so groß.
Hallo, Zitat: Die
am 02.10.2007 - 12:58 Uhr
Hallo,
Die Übersetzung kommt def. zu spät. Ist das Beste Buch was derzeit auf dem Markt ist. Die Auswahl der Bücher ist ja leider nicht so groß.
Das denke ich auch. Würde mich allerdings super freunen wenn es für das nächste Pro Dev Buch eine deutsche Übersetzung geben würde. (man könnte sich ja vor dem Release des nächsten Buchs zusammensetzen und über die Übersetzung reden ;-) ) Auf jeden Fall würde ich dieses Buch dann dem Englischen vorziehen und kaufen...
Ihr erwartet doch nicht ehrlich eine Meinung die frei von eigener Meinung ist, in einem Drupal Forum... ;)
Sie(AnjaS.) könnte ja John
am 02.10.2007 - 14:04 Uhr
Sie(AnjaS.) könnte ja John VanDyk fragen , ob er schon dabei ist eine neue Auflage/neues Buch zuschreiben, wegen Drupal6, wenn ja könnte man praktisch so zeitnahwie möglich übersetzen, sodass mit Erscheinen von John VanDyk buchs auch die deutsche Vers. rauskommt!
http://kochazubi.net
Gelöste Forenbeiträge mit [gelöst] im Titel ergänzen
Das Verhältnis anderen zu helfen muss höher sein, als von anderen Hilfe zu erfragen/erwarten.
Spartacus wrote: Gott sei
am 02.10.2007 - 14:36 Uhr
Gott sei Dank, kennt Sie wenigsten Drupal, ich hab ein Buch (Drupal-Der schnelle Einstieg-Auch ne Übersetzung) und der Übersetzer kannte wohl Drupal nicht und deshalb hat er Node mit Knoten übersetzt!
http://kochazubi.net
Wie hätte er denn deiner Meinung nach Node übersetzen sollen?
vg
--
md - DrupalCenter
mdwp* :: Drupal Services
vg
md - DrupalCenter.de
mdwp* Drupal Consulting & Services
Ich fände es bei diesem und
am 02.10.2007 - 15:05 Uhr
Spartacus wrote:
Gott sei Dank, kennt Sie wenigsten Drupal, ich hab ein Buch (Drupal-Der schnelle Einstieg-Auch ne Übersetzung) und der Übersetzer kannte wohl Drupal nicht und deshalb hat er Node mit Knoten übersetzt!
http://kochazubi.net
md wrote:
Wie hätte er denn deiner Meinung nach Node übersetzen sollen?
Ich fände es bei diesem und ähnlichen Beispielen wichtig zu beachten, wie man es in der Community bereits benutzt. In den meisten deutschen Texten, die ich gesehen habe, werden Nodes Nodes genannt. Wobei Knoten natürlich keine falsche Übersetzung wäre, aber für Leute die vorher nichts mit Programmierung zu tun hatten, ein sehr gewöhnungsbedürftiges Wort (ich habe selbst erst vor Kurzem gelernt, dass Knoten ein gebräuchliches Wort in diesem Zusammenhang ist).
Sollte es eine Übersetzung geben (der Verlag hat sich noch nicht gemeldet), könnte man über Übersetzungen solch grundlegender Begriffe hier entscheiden.
Anja
undpaul
Longevity Insights from Top Health Podcasts
Knoten
am 02.10.2007 - 15:14 Uhr
Ich wollte ja nur darauf hinweisen, dass der Übersetzer recht hat.
http://de.wikipedia.org/wiki/Node
Ob man so einen Begriff übersetzt, ist ja eine andere Frage. Wie beim Browser. Den Begriff übersetzt ja auch niemand. Site hingegen wird fälschlicherweise oft mit Seite übersetzt.
Nur was versteht dann jemand unter Node, wenn er den Hintergrund nicht kennt?
vg
--
md - DrupalCenter
mdwp* :: Drupal Services
vg
md - DrupalCenter.de
mdwp* Drupal Consulting & Services
md wrote: Nur was versteht
am 02.10.2007 - 16:07 Uhr
Nur was versteht dann jemand unter Node, wenn er den Hintergrund nicht kennt?
Ich kann hier nur von mir ausgehen, aber ich denke es gibt einige andere, die wie ich einfach so ins Internet gestolpert sind und sich von dort erste Programmierkenntnisse angeeignet haben. Von dieser Warte aus lernt man das Wort Node von der Erklärung, die bei Drupal gegeben wird. Für mich war es dann z.B. ein Äquivalent zu dem, was auf anderen Systemen "Seite" oder "Beitrag" genannt wird. Da ein Node aber etwas anders ist, wird das Verständnis doch etwas erschwert :-)
undpaul
Longevity Insights from Top Health Podcasts
Off topic
am 02.10.2007 - 16:38 Uhr
Zentrale Drupal-Begriffe zu übersetzen ist eh kritisch. Habe neulich bei einer fremden Drupal-Installation eine ganze Weile nach dem Views-Modul gesucht. Irgendwann wurde mir klar, dass die deutsche Übersetzung Amok gelaufen war und also fand sich Views unter "Ansichten"...
Dabei sein ist alles
richtig gerade bei
am 02.10.2007 - 16:44 Uhr
richtig
gerade bei Fortgeschrittenen Büchern wie Pro... hat es doch gar keinen Sinn. Man lernt Node als Knoten kennen: Dann schreibt man ein Module und schon muss man z.B. bei node_load wieder umdenken. Ich denke nicht das das Konstruktiv ist.
Aber bei einfachen Büchern zum Einstieg bzw. als Verdeutlichung zum reinkommen ist es sicher sinnvoll.
"Ansichten" hatte ich auch
am 02.10.2007 - 16:45 Uhr
"Ansichten" hatte ich auch plötzlich statt Views :-) Das kam von irgendeinem Modul, das ich neulich installiert habe. Ziemlich sicher es war das Webform Modul. Naja, hat eben jeder seine Meinung...
undpaul
Longevity Insights from Top Health Podcasts
es war die deutsche
am 02.10.2007 - 21:07 Uhr
es war die deutsche Übersetzung von Views glaube ich eher :)
Jaaaa, klar war es die
am 03.10.2007 - 09:47 Uhr
Jaaaa, klar war es die Übersetzung für Views, aber sie stand tatsächlich in der Übersetzungsdatei vom Webform Modul :-)
undpaul
Longevity Insights from Top Health Podcasts