Neue D-7 Toolbar, deutsche Terminologie
am 01.03.2010 - 16:42 Uhr in
Guten Tag,
habe heute einige Vorschläge zur deutschen Terminologie der top-Level Admin links auf der neuen D7-Toolbar im Server auf ldo eingestellt.
Würde aber auch gerne wissen, wo Erörterungen zu Übersetzungsvorschlägen generell am besten gepostet werden.
Sehe bisher außer diesem Forum auch noch das (ältere?) /deutsche-Übersetzung-des-drupalcore bei drupalcenter.de und die German Gruppe unter localize.drupal.org sowie evt die issues zu drupal.org/project/de: Kann aber keine Tendenz erkennen. Hab ich etwas vermisst?
Anmerkungen zur D-7 Toolbar:
Appearance sowie People (i.Ü. auch Basic Page als Content type) sind ja neu hinzu gekommen.
Ähnlich wie bei der D-6 Übersetzung aus dem engl. Story im deutschen der Artikel bevorzugt wurde (was D-7 auf englisch jetzt ja nachvollzogen hat), ist es auch bei den neuen Begriffen m.E. sinnvoll, sie mehr aus ihrem Kontext ( visuell auf der Toolbar-Leiste und auch inhaltlich mit ihrem zugehörigen Admin-Bereich) als eng lexikalisch anzugehen:
Appearance ==> Design (wirkt pfiffiger als die rein deutschen: Aussehen, Erscheinungsbild…)
People ==> Benutzer (deutsche Übersetzung folgt der neuen Unterscheidung von People und User, (die i.Ü. auch im engl. Original nicht ganz stringent verwendet wird) besser nicht, weil sich dies auf deutsch z.B. bei einigen Admin-Seiten (admin/people, etwa) kaum gut darstellen/durchhalten läßt.)
Content ==>Inhalte (Plural!, Link erschließt sowohl Inhalte als auch Comments ein)
Wg Content types:
Basic Page ==> einfache Seite (engl. Basic ergänzend zum bisherigen Page war genial! Leider klappt es mit der deutschen Basisseite nicht ganz so gut, weil Basisseiten nicht bloß einfach (static) sind, sonder oft auch grundlegend, als ob ohne sie nichts geht. (evt Statische Seite)
Article ==> Artikelseite? (wäre analog zu Buchseite ! Damit könnte bei node/add stehen:
Inhaltstypen: Artikelseite – Buchseite - einfache Seite – (evt. auch Forumseite …)
Das wäre stärker selbsterklärend!
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
Vorschläge, Vorschläge, Vorschläge... :-)
am 01.03.2010 - 18:23 Uhr
Appearance | Darstellung, Design ist auch ok.
People | Nutzer -- Besser!
Content | Inhalt -- Warum unbedingt Plural?
Basic Page | Seite -- Warum auch nicht?
Article | Arikel -- Warum auch nicht?
Hab's eben auch auf l.d.o geschrieben:
Wir sollten uns sowas hier zulegen: http://drupalnorge.no/ordliste/engelsk-norsk
Übersetzungskommunikation
am 02.03.2010 - 08:32 Uhr
Was eine zentrale(re) Übersetzungskommunikation anbelangt denke ich, daß da jetzt vom Manager der German Group auf Ido ein Vorschlag/Konzept kommt.
People --> Nutzer hätte mir auch besser gefallen, aber du hast "Benutzeranmeldung" ...
...das wichtigste wäre
am 12.03.2010 - 20:01 Uhr
...das wichtigste wäre natürlich eine vernünftige Struktur...
aber wenn wir schon mal dabei sind:
Toolbar > Werkzeugleiste?
Overlay > ??? (Einblendung überzeugt mich noch nicht, obwohl ich sonst für möglichst deutsche Übersetzungen bin, scheint mir hier Overlay noch vertretbar)
drawer > würde ich hier als 'Leiste' übersetzen
People sind eigentlich Personen
Article sollte m.E. Artikel bleiben, Artikelseite ist verwirrend, es ist eben keine Seite
basic page > 'einfache Seite' finde ich richtig
content > Inhalt (Singular) finde ich ebenfalls richtig
Können wir uns zunächst auf die Mittel einigen?
am 12.03.2010 - 21:22 Uhr
Können wir uns zunächst auf die Mittel einigen, bevor die Begriffsdiskussion sich unübersichtlich über mehrere Orte und unzählbare Kommentare verteilt?
Auf l.d.o weiterzulesen: http://localize.drupal.org/node/1068#comment-4873