[closed] Anonymous User vs Gast
am 17.04.2012 - 16:38 Uhr in
Ich weiß, dass es mal eine Diskussion über die korrekte Übersetzung des "Anonymous User" gegeben hat, aber ich kann sie hier nicht mehr finden (vielleicht war sie ja auch auf der Seite von Konstantin Käfer). Ich möchte das Thema aber noch einmal aufgreifen.
Eine Übersetzung sollte meiner Meinung nach so gestaltet werden, dass die Rückübersetzung in die Originalsprache zweifellos möglich ist. Das ist bei der (sehr freien) Übersetzung "Gast" für den "Anoymous User" nicht der Fall. Der Autor wird sich was dabei gedacht haben, diese Benutzerrolle "Anonymous" und nicht "Guest" genannt zu haben. Ein Unbekannter Benutzer ist eben anonym und er wird auch nicht dadurch, dass er die Seite besucht, "bekannt". Ein "Gast" kann zunächst auch anonym sein, stellt sich sich aber vor und ist damit bekannt (nicht mehr anonym). Damit entspricht ein "Gast" ja wohl eher einem "Authentifizierten Benutzer".
Die Bezeichnung "Anonym" oder "Anonymer Benutzer" (im Gegensatz zu "Authentifizierter Benutzer") trifft den Sachverhalt erheblich genauer.
Warum ich das schreibe? Ich habe jetzt mehrfach die Erfahrung gemacht, dass Benutzer, die andere Benutzer zulassen sollen und ihnen eine Rolle zuteilen sollen, selbst aber nciht so Drupal-affin sind, den "Gast" nicht mit dem anonymen Benutzer in Verbindung bringen. Häufig kommt dann die Frage: Warum gibt es die Rolle "Gast", die war doch gar nicht vorgesehen? Und wie kann ich die Berechtigungen für nicht authentifizierte Benutzer einstellen? Ich ändere daher immer die Übersetzung von "Gast" in "Anonym" und das Problem ist gelöst.
Zudem hatte ich einmal das Problem, dass eine neue Rolle Gast angelegt wurde, die alle Gäste eines Apartments bekommen sollten. Die Konfusion kann man sich vorstellen!
Ich will das jetzt nicht einfach auf dem Translation Server ändern, ohne dass darüber diskutiert worden ist.
Also ich persönlich finde
am 17.04.2012 - 17:20 Uhr
Also ich persönlich finde "Gast" ganz treffend. Ein Gast ist ein simpler Besucher, jemand, der mal unverbindlich vorbei schaut, ohne sich irgendwo einzutragen und seine Daten preiszugeben (erst dadurch wird er schließlich authentifiziert).
Unter einem "anonymen User" würde ich mir eher einen Benutzer vorstellen, der unerkannt bleiben will, aber dennoch registriert ist. Also ein angemeldeter, für andere Nutzer unsichtbarer User. Anonym zu bleiben ist meiner Meinung nach eine bewusste Entscheidung und kein Standard-Verhalten. Wer eine Seite besucht, ist in jedem Fall ein Besucher (ergo ein Gast auf der Seite), aber muss nicht zwingend anonym sein (wollen).
Zudem hatte ich einmal das Problem, dass eine neue Rolle Gast angelegt wurde, die alle Gäste eines Apartments bekommen sollten. Die Konfusion kann man sich vorstellen!
Wenn ich dann mal eine Rolle "Anonymer User" anlegen will, gibt's genau das gleiche Problem, das ist kein Argument.
Es geht hier aber um eine
am 18.04.2012 - 05:56 Uhr
Es geht hier aber um eine Übersetzung und nicht um eine Interpretation. Bei letzterer bin ich frei in meiner eigenen Wortwahl, bei ersterer sollte ich mich so eng wie möglich am Original halten. Hätte der Autor einen "Gast" gemeint, hätte er "Guest" genommen.
Wilfried
Drupal: a CMS without typo in its name
Auf Drupal.org bin ich als Pepe Roni unterwegs!
wbue schrieb Es geht hier
am 18.04.2012 - 06:42 Uhr
Es geht hier aber um eine Übersetzung und nicht um eine Interpretation.
geht es ja doch wie du selbst oben schön darlegst...
also reine auffassungssache, was ein gast und was eine anonymer ist.
ein gast kann ebenos unbekannt sein, wei man einen anonymen kennen kann und nur seine daten nicht preisgeben will.... ;) alles ist möglich
C.A.W. Webdesign
So nicht korrekt ...
am 18.04.2012 - 09:17 Uhr
Es geht hier aber um eine Übersetzung und nicht um eine Interpretation
Hallo Wilfried,
also da muss ich mich als Fachfrau nun auch mal melden: JEDE Übersetzung ist IMMER eine Interpretation! Das macht die Sache so schwierig und trickreich. Und die korrekte Interpretation des Satzes/Ausdrucks im jeweiligen Zusammenhang, im jeweiligen Sprach- und damit auch Kulturraum und der Transfer in eine Wortwahl, die die Bedeutung 1:1 in den gewünschten Zusammenhang, Sprach- und Kulturraum umsetzt, unterscheidet den guten Übersetzer vom "Wörterbuchnachschlager".
Beispiel: Feine Federn stellen feine Vögel her. Das ist sicherlich eine schöne wörtliche Übersetzung und sowohl inhaltlich als auch grammatikalisch korrekt. Dennoch ist es eine schlechte Übersetzung, denn im Deutschen heißt es halt: Kleider machen Leute.
Ergo: Wörtlich ist nicht immer gleichzusetzen mit korrekt ;)
Laut Duden ist ein "Gast" jemand, der sich [als Besucher, Besucherin] in einer anderen als seiner eigenen Umgebung, besonders in einem Personenkreis, zu dem er nicht fest gehört, zu bestimmten Zwecken vorübergehend aufhält .
Laut Duden ist ein "anonymer" jemand, der ungenannt, ohne Namensnennung ist.
Somit stehen meiner Meinung nach beide Ausdrücke gleichberechtigt nebeneinander. Persönlich benutze ich das Wort "Gast" und ändere auch auf englischsprachigen Seiten unter admin/config/people/accounts den Ausdruck von "Anonymous" zu "Guest" um.
Warum? Ich bin der Meinung, dass Besucher einer Website sich dort als "Gast" wohler fühlen als "Anonymer". Persönlich finde ich, dass stellt einen Abstand her, der ja nicht wirklich gewünscht sein kann. Man möchte doch immer, dass aus Gästen mal registrierte, wiederkehrende Benutzer werden, oder?
Die Benennung der Rollen intern bleibt ja unverändert. Das Anlegen eine Rolle "Gast" ist somit ohne Komplikationen möglich und im speziellen Fall einer Hotel-/Zimmer-Buchungswebsite, kann man sicherlich besser diese Grundrolle anders benennen. Aus dieser Ausnahme allerdings eine Regel zu machen, halte ich für zumindest unglücklich.
Hier würde ich immer den Begriff "Besucher" nehmen, der immer noch freundlicher klingt als "Anonymer Benutzer". Laut Duden ist ein "Besucher" jemand, der etwas zu einem bestimmten Zweck aufsucht; Teilnehmer und das passt doch auch ganz gut, oder?
Gruß,
Kirsten
Solange besser möglich ist, ist gut nicht genug.
http://www.net-explorer.org
Übersetzungen sind keiner binären Logik unterworfen
am 18.04.2012 - 09:23 Uhr
und das Schöne an Drupal ist, dass man diese Texte selbst vergeben kann.
Wenn es in einem Unternehmen einen Gastaccount geben soll, der einen autentifizierten User darstellt, dann nennt man es eben "Fremder", oder "Besucher" oder "Unbekannter", oder man unterbindet einen Fremdzugang ohne Anmeldung komplett.
Alles ist möglich, und vieles dazwischen auch.
Sich über die Bedeutung eines Wortes zu streiten, ist verlorene Zeit.
Grüße
Ronald
Geschlossen
am 18.04.2012 - 10:52 Uhr
Ok, ich denke, damit ist alles gesagt. Die Übersetzung einzelner Wörter ist und bleibt strittig. Und im Übersetzungswörterbuch steht nun mal halt "Gast". Ich werde also weiterhin mir unliebsame Übersetzungen ändern. Ist ja auch kein Problem.
Bitte nicht mehr antworten.
Wilfried
Drupal: a CMS without typo in its name
Auf Drupal.org bin ich als Pepe Roni unterwegs!