Übersetzungsdatei fehlerhaft?
am 06.09.2008 - 10:14 Uhr in
Hi Leute!
Ich möchte das Modul privatemsg ausprobieren und weil die deutsche Übersetzung nicht komplett ist, hab ich mich daran gemacht, die .pot selber zu übersetzen.
Nach der Übersetzung hab ich das Ganze in de.po umbenannt, das Modul hochgeladen und aktiviert. Da kommt die fehlermeldung:
Die Übersetzungsdatei ist fehlerhaft: Die Pluralformel konnte nicht verarbeitet werden.
In der .pot gibt es tatsächlich zwei Zeichenketten, von denen es Singular und Plural gibt, doch ich in mir keiner Schuld bewusst, dass ich beim Übersetzen einen Fehler gemacht habe.
Es sieht folgendermaßen aus:
#: privatemsg.module:125
msgid "You have one new <a href=\"!url\">private message</a>."
msgid_plural "You have @count new <a href=\"!url\">private messages</a>."
msgstr[0] "Du hast eine neue <a href=\"!url\">Nachricht</a>."
msgstr[1] "Du hast @count neue <a href=\"!url\">Nachrichten</a>."
und das zweite
#: privatemsg.module:423
msgid "Hi @name,\nThis is an automatic reminder from the site @site. You have received a new private message.\n\nTo read your message, follow this link:\n!link1\n\nIf you don't want to receive these emails again, change your preferences here:\n!link2"
msgid_plural "Hi @name,\nThis is an automatic reminder from the site @site. You have @count unread private messages.\n\nTo read your messages, follow this link:\n!link1\n\nIf you don't want to receive these emails again, change your preferences here:\n!link2"
msgstr[0] "Hallo @name,\ndies ist eine automatische Benachrichtigung der von @site. Du hast eine neue private Nachricht empfangen.\n\nUm diese zu lesen, folge diesem Link:\n!link1\n\nWenn du solche E-Mails nicht mehr erhalten willst, aendere dies hier:\n!link2"
msgstr[1] "Hallo @name,\ndies ist eine automatische Benachrichtigung der von @site. Es befinden sich @count ungelesene Nachrichten in deinem Postfach.\n\nUm diese zu lesen, folge diesem Link:\n!link1\n\nWenn du solche E-Mails nicht mehr erhalten willst, aendere dies hier:\n!link2"
Ich weiß, is etwas unübersichtlich, weil die Kette so lang, ist.
Kann mir vielleicht jemand sagen, was ich falsch gemacht habe? Wäre echt toll.
Danke schon im Vorhinein und liebe Grüße,
scriptorium
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
Entscheiden bei Po -Dateien
am 06.09.2008 - 10:39 Uhr
Entscheiden bei Po -Dateien ist der Header der Datei.
ZB. Korrekte Datei-Header
....
# theme.maintenance.inc,v 1.10 2008/01/24 09:42:50 goba
# menu.install,v 1.9 2008/01/30 20:27:28 goba
# update.report.inc,v 1.10.2.1 2008/02/05 09:59:21 goba
# update.module,v 1.17 2008/01/30 10:14:42 goba
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal (6.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 19:29+0100\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Last-Translator: Hans Meier <hans@example.com>\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
.....
----------------------------------------
Alle Angaben ohne Gewähr!!:D
http://www.tobiasbaehr.de/
Gelöste Forenbeiträge mit [gelöst] im Titel ergänzen
Das Verhältnis anderen zu helfen muss höher sein, als von anderen Hilfe zu erfragen/erwarten.
Danke, hat funkioniert!
am 06.09.2008 - 10:51 Uhr
Herzlichen Dank, es hat funktioniert!
Bisher hab ich den Header immer als unwichtig betrachtet und mich nicht damit beschäftigt. War wohl ein Fehler, den ich bei der nächsten Übersetzung nicht mehr machen werde.
Liebe Grüße und nochmal danke,
scriptorium
Mit freundlichSTen Grüßen,
scriptorium