Überflüssige / alte Übersetzungen löschen

am 15.09.2008 - 10:51 Uhr in
Hallo,
wenn man einige Module testet, kommen natürlich auch viele Übersetzungen ins System. Auch wenn man Module entwickelt und die Texte innerhalb der t()-Funktion ab und zu ändert, wird ja jeder Text erstmal gespeichert.
Meine Frage ist nun, wie man diese überflüssigen und veralteten Übersetzungen am einfachsten (eventuell per Säuberungsmodul) löschen kann, damit die Datenbank schön schlank bleibt und keine unnötigen Daten beinhaltet.
Gruß,
Joscha
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
Hallo, meines Wissens gibt
am 15.09.2008 - 12:23 Uhr
Hallo,
meines Wissens gibt es kein Modul die Strings zu bereinigen. Das wäre auch schwierig zu unterscheiden, was drin bleibt und was nicht.
Ein guter Weg ist immer .po zu verwenden und nicht Strings direkt einzugeben. Es gibt dann das Modul http://drupal.org/project/autolocale welches alle .po aus den Modulen importiert. Dieses Modul ist auch bei der Installation von Drupal Center dabei.
Wenn du nun, wie im Modul vorgeschlagen, alles aus der Tabelle löscht und die Übersetzungen wieder importierst, dann hast du einen sauberen Stand.
---
Viele Grüße,
Kars-T
Arbeit: comm-press
Hobbies: Tower Defense HQ, plamo.de, Blog
Okay, Autolocale setze ich
am 15.09.2008 - 13:08 Uhr
Okay, Autolocale setze ich (als Nutzer der DrupalCenter-Version) schon ein. Dann werde ich nach der Programmierung so säubern, wie du es mir empfohlen hast. Das klingt nach einer guten Idee. Danke dafür!
Kars-T schrieb Hallo, Ein
am 01.11.2008 - 19:50 Uhr
Hallo,
Ein guter Weg ist immer .po zu verwenden und nicht Strings direkt einzugeben. Es gibt dann das Modul http://drupal.org/project/autolocale welches alle .po aus den Modulen importiert. Dieses Modul ist auch bei der Installation von Drupal Center dabei.
Ein Modul, dass die "grosse Übersetzung" Modulabhängig exportiert gibt es nicht zufällig?
(Also die Gesamtübersetzung wieder in ihre Teile splittet
Doch es heißt
am 02.11.2008 - 12:22 Uhr
Doch es heißt http://drupal.org/project/potx
----------------------------------------
Alle Angaben ohne Gewähr!!:D
http://www.tobiasbaehr.de/
Danke für den Tipp, aber
am 09.11.2008 - 20:52 Uhr
Danke für den Tipp, aber ich bin noch lange nicht fertig mit meinen "Sonderwünschen" ;)
Gibt es die Möglichkeit (Meinetwegen auch gerne extern), die Übersetzungen einigermassen bequem zu überprüfen?
Mir wären da folgende Punkte ganz wichtig (da man nach längeren Übersetzungssessions leicht weich im Kopf wird und Fehler macht):
1) Syntax Prüfung: Bsp: im Urtext kommt !user oder %username vor. Kommt die entsprechende Variable auch genauso in der Übersetzung vor?
2) Rechtschreibprüfung: Gibt es eine Möglichkeit, die Übersetzungen zumindest auf die Rechtschreibung hin zu prüfen?
MfG
Passer
1. Ja, die muss exakt so
am 09.11.2008 - 22:52 Uhr
1. Ja, die muss exakt so übernommen werden
2. FireFox-Addon, Wörterbuch, www.canoo.net
----------------------------------------
Alle Angaben ohne Gewähr!!:D
http://www.tobiasbaehr.de/
Zu 1 meinte ich eher, ob es
am 10.11.2008 - 00:48 Uhr
Zu 1 meinte ich eher, ob es eine Möglichkeit gibt, diese Syntaxprüfung automatisch zu machen.
In meiner grossen Übersetzung sind natürlich auch zig .po Dateien die ich nicht selbst übersetzt habe importiert und beim "drüberschauen" wurd mir echt Angst und bange. Von der Rechtschreibung mal ganz abgesehen ist auch nur allzu oft auf die Übernahme der Variablen verzichtet worden.
Deshalb fänd ichs eben praktisch, wenn es da etwas gäbe, dass das Vorhandensein der Variablen aus dem Urtext im Zieltext prüft.
Die Rechtschriebprüfung im Firefox nützt mir insofern nur etwas, wenn ich neue Übersetzungen mache. Um bereits vorhandenes zu prüfen nützt es leider nichts
Ein Modul, dass die
am 18.01.2009 - 13:27 Uhr
Ein Modul, dass die vorhandenen t('...') Strings aus den Modulverzeichnissen ausliest und entsprechend nichtvorhandenes aus der Übersetzung löscht ist immer och keinem bekannt?
Um alte/nicht benutzte
am 12.11.2010 - 07:05 Uhr
Um alte/nicht benutzte Übersetzungen zu identifizieren, müsste man die t() Funktion erweitern, so dass Sie bei jedem Aufruf eines String aus der DB
1) Einen Zähler hochsetzt
2) einen timestamp setzt
beides kann ja in einer extratabelle gemacht werden.
Nach einigen Monaten kann man dann gucken, welche Strings nie übersetzt (==angezeigt) wurden.